本卷收入作者譯作「羅摩衍那」第六篇「戰鬥篇」(下)。「後篇」於1984年由人民文學出版社出版,後經修訂收入江西教育出版社「季羨林文集·第二十四卷」(1995年)。《季羨林全集(第29卷)·譯著10:羅摩衍那(7)》收入作者譯作《羅摩衍那》第七篇《後篇》。作者翻譯《羅摩衍那》全書始於]973年,完稿子1983年、歷時十載。譯文依據印度巴羅達東方研究所出版的《羅摩衍那》精校本(1960一1975年),
其他 1萬字 一年以前
印度史詩《羅摩衍那(六上)》翻譯。現在,從內容方面、文體方面,以及其他方面仔細加以分析,可以斷言,第一篇和第七篇後出,第二篇至第六篇,除個別竄入部分外,是比較原始的。這五篇內容統一,文體統一,可能是出於一人之手。寫成時代約在公元前三四世紀,約當中國的戰國時期。
其他 1萬字 一年以前
第五篇《美妙篇》主要是顯示悉多的貞潔和哈奴曼的英勇。對哈奴曼的描寫卻有點弄巧成拙。火燒楞伽一場,作者本意是顯示哈奴曼的機智,但顯示的卻是愚蠢。詩歌本身也有點難以自圓其說。即以藝術性而論,這一段是拙劣的。有人認為這一段是後人竄入的,這是很精闢的見解。
其他 1萬字 一年以前
《季羨林全集(第22卷)·譯著3:羅摩衍那1》為季羨林譯著集。《羅摩衍那》一般分為七篇。第一篇故事線索十分複雜、曲折,有時甚至混亂。內容有的與後面幾篇矛盾,比如四王子都結了婚,而在第二至六篇中,只有羅摩一人結了婚,足證不是出自一人之手。至於人物的塑造,詩篇的藝術水平等,比起後幾篇來,也略有遜色。但是,其中也有水平較高、影響較大的詩章。
其他 1萬字 一年以前
《季羨林全集(第13卷):學術論著5.中國文化與東西方文化(1)》收在這本書里的一些文章都是近十年來寫成的。有的發表過,有的沒有發表。這都是些極膚淺的東西,本來是不敢拿出來「災梨禍棗」的;但是中國有一句老話「聊勝於無」,我就是本着這種精神拿出來的。我希望,這些東西能供中國和印度研究中印文化交流的學者們參考;我也希望得到他們的指教。
其他 2萬字 一年以前
本卷專收作者印度歷史與文化方面的著述作品,共計41篇。這些作品的撰寫時間從1951到1991年。其中,《印度簡史》(湖北人民出版社,1957年)、《1857—1859年印度民族起義》(人民出版社,1958年)兩部專著分別單獨刊行,《跋彌》等四篇是為《中國大百科全書·外國文學卷》(第一版,1982年)撰寫的條目,其餘單篇論著曾在報紙雜誌上發表。附錄中編入作者與曹葆華合譯的兩篇文章——馬克思的《不列顛
其他 3萬字 一年以前
本卷收入作者譯作「羅摩衍那」第四篇「猴國篇」。作者翻譯「羅摩衍那」全書始於1975年,完稿於1983年,歷時十載。譯文依據印度巴羅達東方研究所出版的「羅摩衍那」精校本(1960一1975年),包括童年篇、阿逾陀篇、森林篇、猴國篇、美妙篇、戰鬥篇、後篇,七篇。目錄中對每一章的內容概述文字出自譯者之手,在正文標題中不再出現。
其他 1萬字 一年以前
印度史詩「羅摩衍那(六下)」翻譯。「戰鬥篇」(下)於1984年由人民文學出版社出版,後經修訂收入江西教育出版社「季羨林文集·第二十二卷」(1995年)。
其他 1萬字 一年以前
「晉宋齊梁唐代間,高僧求法離長安。去人成百歸無十,後者焉知前者難!路遠碧天唯冷結,沙河遮日力疲殫。後賢若不諳斯旨,往往將經容易看。」義凈,7歲出家,仰慕玄奘西行求法的偉大,抵達印度,取得大量佛教經典返回中國,翻譯了大量作品,成為中國歷史上繼玄奘之後最有名的唐三藏。
歷史 35萬字 一年以前
義凈,7歲出家,仰慕玄奘西行求法的偉大,抵達印度,取得大量佛教經典返回中國,翻譯了大量作品,成為中國歷史上繼玄奘之後最有名的唐三藏。「晉宋齊梁唐代間,高僧求法離長安。去人成百歸無十,後者焉知前者難!路遠碧天唯冷結,沙河遮日力疲殫。後賢若不諳斯旨,往往將經容易看。」
歷史 31萬字 一年以前